I N T R O D U C T I O N



argentine people may very well skip this introduction

this work was inspired by a popular argentine folk song named el arriero [a cowherd on a horse who drives cattle and tends to it. An Argentine cowboy]. indeed, what inspired it was not the original version by atahualpa yupanqui but the one arranged by an argentine hard rock band named divididos [divided]
the fragment of the song you can hear says: las penas son de nosotros, las vaquitas... and the complete sentence says: las penas son de nosotros, las vaquitas son ajenas [we own the sorrows, they own the cows]

a story about this song
atahualpa yupanqui, the world famous Argentine folk songwriter and singer, said in an interview that this phrase las penas... which was his best known, was not actually his. On one of his trips to the Argentine provinces, he had met an arriero driving a herd of cows in the countryside and asked him how things were going, to which the cowherd answered with that famous phrase about the sorrows and the cows.

I thank marilyn grandi who brought this story to me and corrected the many mistakes i had made writing this text.

go ahead